繁体
贝丝的耳朵抖了抖,接受了我给牠的赠礼。
我以为必须经过一番挣扎,才能将沉重的
车拖
,但哈德文与贝丝的爆发力超
我的预期,又或者牠们暗中较劲想获得我的青睐——或者另一
萝卜条。除了初时累积动力的迟滞,车
很快便顺畅转动起来,被两匹
拉着直直向前冲
,吓地替布里克
牵
的男孩惊叫一声,步伐踉跄地带
避向杂草丛生的路旁。
在吃完将近一整
红萝卜,也耗罄我夸奖的词汇后,贝丝总算心满意足站起
。我替哈德文也绑上绳索,毕竟车
的载重加上
的
土,只靠贝丝可能有些吃力。哈德文从我
上嗅到贝丝的气味,恼怒地
了下鼻息,好在这小崽
是我一手带大的,要哄好倒不难,没多久我就骑在牠背上,准备带着贝丝一起将扶正的车拉
泥泞。
我将哈德文安置好,孤
靠近名叫贝丝的挽
,看是什么将牠留在冰冷的
洼中。好在牠的后
并未受伤,只是对这泥泞的
路以及过重的负载十分不满,才压平双耳,耍赖地坐在地上。
“好,准备——”我一夹
腹,“就是现在!”
我以为来人是史密斯先生的邻居,或者附近的农民,不以为意地发号施令,“麻烦你让车后的人别再推了,先去把货
重新堆好。要不等我把
哄好,
车翻了也没有用
。”
布里克
在后
和琼斯以及埃文斯站在一起,等我一声令下便会一齐推动。另外两人则是一左一右站在
车侧边,扶着两侧
略钉起的车板,防止货
再度倒下。
“你来吧,反正也不会比现在更糟了。”他挥挥手,揪着外袍尾端拧
一堆
,“我跟
从来就不合,也不愿意再受这畜生的气了。”
我一把将他拉起,等他站稳后才放开手,“能让我试试看吗?我对
匹还算有些研究,或许能让牠再站起来。”
不如骑着我的驴
还安稳些。”索
坐在地上呼哧呼哧
气的车主这才注意到我,“哎年轻人,能扶我一把吗?”
“成功了!”我振臂
呼,后方却传来一阵
。
“你真的那么想,埃文斯?”
“好贝丝,你真是辛苦了。”我拍拍
脖
,掏
红萝卜条——是我为了奖励
匹,随
携带的小零
——喂给依然存有戒心的牠,“我是来帮助你的,你也想赶快回到有着舒适
草及大把燕麦的地方吧。”
史密斯尊敬的语气中甚至带
恭维,看来这个布里克
在这一带颇
名气——好名声或坏名声我暂且判断不
来。我想上下仔细打量他,但贝丝的鼻
正拱着我空了的掌心,我只能将视线移回
袋,再拿
些红萝卜给牠。
“史密斯先生,我带更多人来帮忙了。”在我忙着和挽
建立
情时,有个低沉有礼的声音向车主说。
“布里克
副队长,我们应该直接上路,和队长会合比较好。”一个队员不屑地看着凌
的场面,摆明不想帮忙,并认为为此脏了衣
有损格调。
布里克
没有理会我们,迳自朝他的五名队员下令,“琼斯,你带两人去将未受损的果
和逃跑的
只都带回来。罗素,牵好我的
,其他人随我来。”
“年轻人!”史密斯责备地喊了一声,“这可是龙骑兵的副队长布里克
先生。”
一句平凡的问句,一个短暂的
神,让埃文斯脸
垮了下去。我
到有趣地看着这场面,
珠在他们之间来来回回,好奇布里克
手中握有埃文斯什么把柄,让布里克
有底气到甚至无需确认埃文斯的反应,直直走向
车后方着手整理。
我拍着贝丝的脖
,目光忍不住跟着布里克
。过去没在这个区域碰过布里克
,但他似乎是个不容小觑的角
。我在心里默默记下这件事。