繁体
凯瑟琳嘟起
,揪着礼盒上的丝带,瞪了他一
,似乎想说什么,但最后还是气呼呼地转
走了。
第二天一早,一行人收拾好东西
发,在凯瑟琳乘坐的
车里,她正指使女仆将昨晚来不及打开的礼
盒给她。
不,也不全是。萨克是农民
,和庄园里这些受过训练、见过世面的心思活络的仆人们相比,的确淳朴老实很多,就算
活不够麻利,但
边能有个这样的人谈心聊天,还不用担心对方会
说话,倒也的确不错。
女仆把缠着丝带的礼
盒递过去,凯瑟琳打开盒
,看见放在鹅绒
垫上的一串宝石手链,以及手链边一支因放了一晚上而有些蔫的红玫瑰。
凯尔摸了摸下
。
凯瑟琳摸摸下
,似乎有些明白这类仆人的好
了。
萨克一个刚
职的仆人,
事真的有这么好?她可没见凯尔那么关照过格威。虽然凯尔常说萨克忠厚、淳朴,但仆人不都是这样吗?
“找我有什么事?”凯尔不认识这个男仆,更和他的主人不熟。
“尊敬的凯尔阁下,”男仆
,“我家主人向您问好。”
凯瑟琳“哼”了一声,拿着那枝
在手里转圈,却没多少被人送礼的开心,瘪瘪嘴吐槽:“他傻吗?光顾着送礼,连自己是谁都没说。”
女孩十分惊喜,但在听到凯尔的解释之后飞扬的眉
却耷拉下来,虽然还是很
兴,但显然更多的是失望。
显然,对一位小
暗生情愫的贵族正想向对方送礼,盼望两人的关系能更
一步。
当天晚上,仆人们都在着手收拾东西。凯尔刚从外面回来,正看见一个面生的男仆正和格威说话。
他们玩得也够久了,凯尔和格里纳说好第二天一早就回去。
萨克站在凯尔
边撑伞,后者有时说到
兴
,也会扭
和他搭话,两人间的气氛和谐亲密,不像主人和仆从,反倒更像是两个好友。
凯尔调侃她,“来之前还说不想结婚,这下倒好,这么快就有人迷上你了。”
。伞下,凯瑟琳与
边的几位贵族小
聊着天,看见远
同样走在一起说着话的贵族绅士们,凯尔和格里纳也在里面。
男仆见到他,弯腰行了一礼。
凯瑟琳过了很久才回来,凯尔将那个包装
致的礼盒递给她。
男仆摇
,“不,阁下,其实是我主人为您的朋友凯瑟琳小
准备了礼
。但那位小
现在还没回来,听说几位明天一早就要离开,所以主人想托您帮忙……”
她将手链拿起来,这手链
得十分漂亮,上面的各
小宝石被
细地打磨过,晶莹剔透的,女仆帮她缠在手腕上,笑着夸那个送礼
的贵族有心。
凯尔毫不掩饰对萨克的照顾和喜
,这让凯瑟琳也不禁好奇起来。
一件助人为乐的小事,他顺手答应下来。